Georges Candilis Alexis Josic Shadrach Woods Architectes Paris

Toulouse-Le Mirail Cité de 100000 habitants Avec P. Gardia, F. Castaing, J. Lambert, J. Villemur et J. Bordes, architectes, pour la Faculté des lettres.

R. Malbranche et P. Desgrez, architectes, pour l’Ecole d’architecture.

L’Association paritaire des architectes de Toulouse, pour la création des ensembles d’habitation.

J. M. Lefèvre, A. Lefebvre, P. Desgrez, P. Joncquez, J. Nouvel, et R. Malbranche, architectes, pour l’ensemble de la réalisation sur place.

Toulouse, capitale du Languedoc, fut toujours une cité privilégiée pour ses échanges de matières et d’idées.

En raison de la situation géographique de sa région par rapport à la montagne et à la mer - région allant du Massif central aux Pyrénées, s’ouvrant largement sur la Méditerranée, d’un caractère méridional et à vocation rurale et agricole - Toulouse se développait peu.

Les agglomérations ne restaient que de petites villes, centres secondaires de commerces, avec des structures industrielles très faibles.

Ces dernières années, Toulouse, par sa vocation confirmée pour l’industrie aéronautique et électronique, liée au prestige de son Université de toutes disciplines, est en pleine croissance et devient la métropole de sa région.

Le 5° Plan français, qui prévoit la décongestion de Paris par la création de capitales régionales, officialise ce «fait».

Le maire de Toulouse, M. Louis Bazerque et son Conseil municipal, responsables de l’administration de la ville, décidèrent il y a dix ans de concentrer leurs efforts d’aménagement sur une vaste zone de 750 hectares, peu habitée, bien que située à 5 kilomètres à peine de la place du Capitole, centre de la ville.

Un concours national fut lancé sur un programme très étudié pour la création d’un nouveau quartier, pour 10000 habitants. Ce concours fut remporté en 1961 par l’équipe d’architectes Georges Candilis, Alexis Josic et Shadrach Woods.

346

Toulouse, die Hauptstadt des Languedoc, war schon immer eine privilegierte Stadt im Hinblick auf ihren Handels- und Ideenaustausch. Durch die geographische Lage der Gegend zwischen Bergen und Meer (sie erstreckt sich vom Massif Central bis hin zu den Pyrenäen und öffnet sich breit in Richtung Mittelmeer), wegen ihres meridionalen Charakters und ihrer ländlichen sowie landwirtschaftlichen Prägung hat sich Toulouse jedoch nur wenig entwickelt. Die Siedlungen blieben Kleinstädte, zweitrangige Handelszentren mit nur wenig ausgeprägter industrieller Struktur. Durch seine weitgehende Spezialisierung auf dem Gebiete der Flugzeug- und elektronischen Industrie sowie durch das Ansehen seiner Universität aller Fachrichtungen ist Toulouse in den letzten Jahren im vollen Aufschwung begriffen und wurde zur Hauptstadt der Gegend. Der fünfte französische Wirtschaftsplan, der die Entlastung von Paris durch die Gründung von Landeshauptstädten vorsieht, gibt dieser Tatsache offiziellen Charakter.

Der Bürgermeister von Toulouse, Herr Louis Bazerque, und sein Stadtrat, die Verantwortlichen der Stadtverwaltung, entschlossen sich vor zehn Jahren, die Bemühungen um einen Bebauungsplan auf eine wenig bewohnte, 750 Hektar grosse Fläche zu konzentrieren, die nur knapp 5 km von der Place du Capitole im Stadtzentrum entfernt ist. Ein nationaler Wettbewerb mit ausführlichem Programm wurde für die Schaffung einer neuen Siedlung mit 100000 Einwohnern ausgeschrieben. Dieser Wettbewerb wurde im Jahre 1961 vom Architektenteam Georges Candilis, Alexis Josic und Shadrach Woods gewonnen. Das umfangreiche Programm und die obligatorische Aufstaffelung der Bebauung verlangten nach einer flexiblen Planung, welche, ausser einem feststehenden Kern, Veränderungen erlaubte im Hinblick auf die ständig wechselnden politischen, sozialen, wirtschaftlichen und technischen Gegebenheiten.

Die Grundidee für das ausgewählte Projekt Le Mirail bestand darin, die urbanen Tätigkeiten mit den Wohnungen zu vermischen, wie es in den alten Städten der Fall war, und im Gegensatz zu den meisten «modernen Siedlungen», wo die

Toulouse, capital of the Languedoc, has always been a privileged city but because of its geographical position between the mountains and the sea and its southern, rural character it has developed little, other than small commercial and industrial building.

Over the last few years however, Toulouse has become the metropolis of the region due mainly to its electronic and aeronautic industries and the renown of its University.

Ten years ago, the Mayor of Toulouse, Mr. Louis Bazerque, and the Town Council decided to develop a scarcely populated area of 750 hectares (approx.

1870 acres) even though it was barely five kilometres from the centre of the city.

A national competition was launched to find a plan for the new area which was to house 100,000 people. The competition was won in 1961 by the architects Georges Candilis, Alexis Josic and Shadrach Woods. The size of the programme and the fact that any development had to be staggered over a period of time meant that the concept had to be flexible to allow for possible changes in the face of constantly changing reality, politics, society, economics and technology.

The dominating idea of the project chosen for Le Mirail was the encouragement of a mixture of urban activities.

The buildings do not resemble the majority of modern units where the systematic application of zoning can only result in a pre-conceived and impersonal image.

Le Mirail, natural extension of the city of Toulouse, should permit the transition from past town development to the conditions of today.

The project’s originality lies in the rethinking of the idea of a ‘street’, a linear centre, free of traffic, closely linked to the surrounding buildings, with the result that architecture and urbanism become an ‘urbanity’, inspiring an entity.

It Took Ten Years 1960: The Toulouse Town Council decides to develop an area of the town called Le Mirail for 100,000 inhabitants.

1970: The first zone ’Bellefontaine’ nears completion. It includes:

1 Maquette première tranche Modell der ersten Sektion Model of first section 2 Quartier Bellefontaine, réalisé Quartier Bellefontaine, verwirklicht Bellefontaine quarter, completed 3 Vue générale, photomontage Gesamtansicht, Photomontage General view, photo-assembly Photo Cicerchia

4 “

T I'm' Affli JB

àr

G. Candilis, A. Josic, S. Woods

L’ampleur du programme et l’échelonnement obligatoire des réalisations imposaient une conception souple pour permettre, autour d’une «organisation permanente», la possibilité de modifications, transformations et changements, en fonction de la réalité constamment changeante, des données politiques, sociales, économiques et techniques.

L’idée dominante du projet choisi pour Le Mirail, c’est de provoquer un mélange des activités urbaines, avec le logis des hommes, à l’image même des villes préexistantes et en opposition avec la plupart des «ensembles modernes» où l’application systématique de zonings ne peut donner qu’un caractère préconçu, figé et impersonnel.

Le quartier du Mirail, extension naturelle de la ville de Toulouse, devait assurer le passage de la structure urbaine du passé aux conditions d’aujourd’hui.

La particularité du projet consiste à la revalorisation de la notion «rue» destinée aux piétons et aux activités urbaines.

La rue - centre linéaire, dissociée de la circulation automobile - élément essentiel d’identité du projet, est étroitement liée aux volumes bâtis qui l’entourent, afin que l’architecture et l’urbanisme deviennent une entité génératrice de 1’« urbanité».

Il a fallu dix ans!

1960 Le Conseil municipal de Toulouse décide de réaliser l’extension concentrée de la ville, au quartier Le Mirail, pour 100000 habitants.

1970 Le premier quartier Bellefontaine est en cours de finition.

Le premier quartier réalisé a un caractère expérimental. Il comporte: 1. Environ 2500 logements (10000 habitants) assemblés dans des immeubles de 4, 6, 10 et 14 niveaux.

2. La fraction correspondante de la rue centre linéaire destiné aux piétons et aux activités - au pied des immeubles d’habitation; cette fraction est composée d’une dalle en béton armé à 4 mètres environ du sol naturel; la dalle abrite une grande partie du parking des automobiles qui desservent le quartier, et supporte les volumes bâtis destinés à assurer les activités urbaines.

3. Les équipements socio-culturels et commerciaux.

a) un centre commercial; b) un centre médico-social; 348

systematische Anwendung der zonings nur einen vorgefassten, erstarrten und unpersönlichen Charakter annehmen kann. Das Stadtviertel von Le Mirail, natürliche Ausdehnungszone der Stadt Toulouse, sollte den Übergang der vergangenen Stadtstruktur zu den heutigen Verhältnissen sichern. Die Besonderheit des Projektes liegt in der Wiederaufwertung des Begriffes «Strasse», die für die Fussgänger und die städtischen Tätigkeiten bestimmt ist. Die Strasse, lineares Zentrum, vom Autoverkehr getrennt, wesentliches Wahrzeichen des Projektes, ist eng mit den umgebenen Baukörpern verbunden, damit Architektur und Stadtplanung zusammen eine wahre Stadt bilden.

Es brauchte zehn Jahre 1960 Der Stadtrat von Toulouse trifft die Entscheidung, eine konzentrierte Ausdehnung der Stadt im Viertel Le Mirail für 100000 Einwohner zu verwirklichen.

1970 Das erste Stadtviertel Bellefontaine geht der Vollendung entgegen. Das erste verwirklichte Stadtviertel hat Versuchscharakter und enthält : 1. ca 2500 Wohnungen (10000 Einwohner) in Gebäuden von 4, 6, 10 und 14 Geschossen; 2. den entsprechenden Strassenabschnitt für Fussgänger am Fusse der Wohnhäuser; dieser Abschnitt besteht aus einer Betonplatte, ungefähr 4 m über dem Boden ; unter der Platte befinden sich die für das Viertel notwendigen Parkplätze und darüber die Bauten für die städtische Aktivität; 3. die sozialen, kulturellen und Handelseinrichtungen : a) ein Handelszentrum, b) ärztliche und soziale Beratungsstelle, c) ein Jugendhaus, d) eine Stadtbibliothek, e) ein Mehrzwecksaal für Versammlungen und kulturelle Veranstaltungen, f) eine Mehrzweck-Sporthalle, g) ein bedecktes Schwimmbad.

Der Komplex bildet ein Ganzes, ein einziges «Haus», ohne Trennung, noch Unterscheidung.

4. Ein komplettes Schulzentrum (Kindergarten, Primarschule und Gymnasium).

Dieses Zentrum befindet sich an der neuen Strasse und gliedert sich in die anderen Tätigkeiten ein.

about 2500 flats (10,000 people) in blocks of 4, 6, 10 and 14 storeys. The corresponding piece of street at the foot of each block made of a slab of reinforced concrete about four metres above ground level. The slab covers a parking area and supports: a) a commercial centre, b) a social medicine centre, c) a youth club, d) a town library, e) a hall for meetings and cultural activities, f) a sports hall, g) a covered swimming pool.

The above form a whole, one ‘house’ without segregation or distinction.

Nursery, primary and secondary schools are also included. The centre achieves a continuity with the new street and identifies with the other activities.

There are open spaces and play areas for the children and finally a technical network for distribution, water supply, heating, etc.

Work continues on the remaining area and the first substructure includes: a) new road network, b) new fluid distribution and evacuation network, c) heating system and construction of a household rubbish incineration unit together with the progressive development of the school and University programme.

So far, nursery, primary and secondary schools, a comprehensive inter-area college, the first part of the Letters Faculty and a new regional Architecture High School are completed or nearing completion.

A commercial unit of 25,000 square metres and the regional radio and television centre are also in the process of completion, together with fifteen or so industrial units and the development of a new administration system.

It took ten years of effort and continuous study.

It took ten years of discussion, clarification and persuasion. But most of all it took ten years to form a well-knit multidisciplinary team to coordinate the specific responsibilities, a team which speaks the same langue and has the same aspiration: to achieve a new urban unit.

From the beginning, the difficulties seemed enormous. In the midst of a

415 Deux vues du quartier Bellefontaine Zwei Ansichten des Quartiers Bellefontaine Two views of Bellefontaine quarter Photos Yan

c) une maison de jeunes; d) une bibliothèque municipale; e) une salle polyvalente de réunion et de manifestations culturelles; f) une salle polyvalente de sport; g) une piscine couverte.

L’ensemble forme un tout, une seule «maison», sans ségrégation ni distinction.

4. lin centre scolaire complet du quartier (maternelle, primaire, secondaire).

Ce centre se trouve en continuité de la rue nouvelle et il s’identifie aux autres activités.

5. Aménagement des espaces libres avec plantations, jeux d’enfant, lieux de repos et de détente.

6. Enfin, tous les réseaux techniques assurant les accès, la distribution, l’assainissement, l’adduction d’eau, le chauffage urbain, etc.

Parallèlement à la réalisation du quartier 4 expérimental de Bellefontaine, de grands travaux de viabilisation et d’équipement se poursuivent pour l’ensemble de Toulouse-Le Mirail: 1. L’infrastructure primaire : a) création du nouveau réseau de circulation routière; b) création d’un nouveau réseau de distribution et élimination des fluides; c) la réalisation d’un système de chauffage urbain avec la construction d’une usine thermique et d’incinération des ordures ménagères.

2. La réalisation progressive de l’ensemble du programme scolaire et universitaire.

Jusqu’à présent sont réalisés, ou en cours de réalisation, trois groupes scolaires (maternelle, primaire et secondaire), un lycée polyvalent d’interquartiers, la première tranche de la Faculté des lettres de l’Université de Toulouse et la nouvelle Ecole supérieure régionale d’architecture.

3. La construction progressive du centre régional (qui était prévu au projet du concours) par un ensemble commercial de 25000 mètres carrés et par le Centre régional de la radiotélévision.

4. L’installation d’un équipement industriel des occupations tertiaires et secondaires: une quinzaine d’unités industrielles, depuis l’artisanat jusqu’à la production industrielle de la technique de pointe (semi-conducteurs, plans, calculs, etc.).

5. Enfin, l’élaboration d’un nouveau système d’administration, de gérance et d’organisation.

5

349

G. Candilis, A. Josic, S. Woods

Il a fallu dix ans d’efforts épuisants et d’études continuelles.

Il a fallu dix ans de discussions, de clarifications, de persuasion.

Il a fallu surtout dix ans pour créer une équipe homogène multidisciplinaire, qui coordonne et complète les responsabilités et les compétences spécifiques; bref, une équipe qui parle le même langage et qui a les mêmes aspirations : réaliser un ensemble urbain nouveau.

Depuis le début, les difficultés paraissaient insurmontables. Au milieu de contraintes multiples, imprévues et contradictoires, il fallait expliquer, lutter, convaincre, croire et espérer.

Les contraintes créent un cadre de la réalité actuelle dans lequel l’architecte travaille. Cadre d’une société de transition qui hésite à changer son échelle physique et psychique, à changer son attidude vers l’avenir, à voir les choses avec les yeux ouverts.

Les contraintes politiques, sociales, économiques, juridiques, technologiques transforment, déforment, modifient, désorientent la création, non plus d’un objet architectural - petit ou grand - mais l’environnement de l’homme, son habitat dans le sens le plus large d’écologie.

La qualité, seule, d’un projet d’architecture ne peut plus assurer la réussite.

La responsabilité des architectes, vue isolément, est depuis longtemps dépassée.

Contraintes politiques Dans le cas de Toulouse, la présence constante du premier responsable de la ville, le maire, M. Louis Bazerque, véritable animateur du projet, ne suffisait pas.

Il est évident qu’une telle réalisation, par sa grandeur et son importance, dépasse largement le cadre des décisions locales.

Ce sont les changements d’orientation de la politique à l’échelon national qui constamment entraînent les bouleversements du planning de la réalisation et provoquent l’hésitation de décider, en désorganisant la coordination indispensable des réalisations échelonnées.

Contraintes financières Les dotations prévues dans les «plans» successifs pour les divers financements dépendent de divers ministères s’accommodant mal d’une «opération» aussi vaste.

Les prêts, les subventions, les participations financières des différentes et multiples responsabilités entraînent une «gymnastique financière» permanente.

350

5. Die freien Flächen werden bepflanzt multitude of unforeseen and contraund Kinderspielplätze, Ruhe- und Er­ dictory restraints we had to explain, holungszonen angelegt.

fight, convince, believe and hope. The 6. Das technische Leitungsnetz gewähr­ restraints are the frame of reality in which leistet die Versorgung, Entwässerung, the architect works, the frame of a Stadtheizung usw.

society in transition which hesitates to Gleichzeitig mit dem Bau des Versuchs­ change its physical and psychic context, viertels von Bellefontaine gingen grosse its attitude towards the future or to look Erschliessungsarbeiten für den ganzen at things as they are. Political, social, Komplex von Toulouse-Le Mirail vor economic, legal and technological resich.

straints transform, deform, change and 1. Die primäre Infrastruktur: disorientate what is no longer a piece of a) Anlegung des neuen Strassenverkehrs- architecture but man’s environment, his netzes, dwelling unit in the widest sense.

b) Schaffung eines neuen Versorgungs­ Quality alone cannot ensure success.

und Entwässerungsnetzes, The responsibility of the architect, in c) Errichtung eines städtischen Hei­ isolation is a long outdated concept.

zungssystems mit dem Bau eines Political Restraints Kraftwerkes und einer Kehrricht­ In the case of Toulouse, the constant verbrennungsanlage.

presence of the Mayor, Mr. Louis 2. Die allmähliche Verwirklichung des Bazerque, a true enthusiast, was not gesamten Schul- und Universitätspro­ enough. Obviously a development of this gramms. - Bis jetzt sind oder werden drei size and importance falls widely outside Schulgruppen ausgeführt (Kindergarten, the scope of local decisions. Changes on Primarschule, Gymnasium), ein Mehr­ the orientation of politics on the national zweckgymnasium für mehrere Viertel, die level constantly cause upheavals in erste Etappe für die philologische Fakul­ programme planning, and hesitation in tät der Universität von Toulouse und die the decision taking, disorganizing the Ecole supérieure régionale d’architecture. coordination which is essential to such 3. Die fortschreitende Erweiterung des a staggered development.

im Wettbewerb vorgesehenen Zentrums Financial Restraints durch 25000 m2 Läden und die regionale The finances of each stage are dependent Radio- und Fernsehanlage.

on various ministers, an arrangement 4. Anlage einer Industrieausrüstung: ill-suited to such a vast operation. Loans, 15 Industrieeinheiten, vom Handwerk subsidies, shares from many different sources cause permanent ‘financial gymbis zum Produkt der Spitzenindustrie.

5. Schliesslich Ausarbeitung eines neuen nastics’.

Verwaltungs-, Führungs- und Organisa­ The commercialization of the elements tionssystems.

developed is divided between the private Es kostete uns zehn Jahre äusserste Be­ and public sectors; two sectors with mühungen und ununterbrochene Studien ! often opposing and contradictory interEs kostete uns zehn Jahre Besprechungen, ests, implying inevitable compromises Abklärungen und Überredungskünste.

in many fields and especially in concept.

Es kostete uns vor allem zehn Jahre, um Administrative and Legal Restraints ein homogenes Team aller Fachrichtun­ The forces of inertia on administrative gen zu bilden, d. h. ein Team, das die and legal levels disarm with time even gleiche Sprache spricht und das gleiche the most stubborn will. An environment sucht, nämlich: cannot be changed without changing the eine neue Stadt zu bauen.

administrative and legal framework Von Anfang an schienen die Schwierig­ which creates it. The slightest innovation keiten unüberwindlich. Man musste sets off a chain reaction. The legal kämpfen, glauben und hoffen. Die wid­ definition of the ‘private’ sector as rigen Umstände bilden den Rahmen der opposed to the public is a ‘solid’ structure gegenwärtigen Realität, in welcher der of a changing society. Things change but Architekt arbeiten muss. Es sind die­ laws and habits remain the same. Here jenigen einer Übergangsgesellschaft, die too decisions approach the realms of nicht wagt, ihren physischen und psychi­ acrobatics.

schen Massstab zu ändern und der Zu­ Technological and Economic Restraints kunft anzupassen, d. h., die Dinge mit The choice of technological solutions is

Photo Taki Candilis

351

G. Candilis, A.Josic, S. Woods

Le mode de commercialisation des éléments réalisés est partagé entre le secteur public et le secteur privé : intérêts souvent opposés et contradictoires qui impliquent des compromis inévitables dans plusieurs domaines, notamment le domaine même de la conception.

Contraintes administratives et juridiques La force d’inertie du cadre administratif et juridique du passé désarme, avec le temps, même la volonté la plus opiniâtre.

La contradiction consiste à cette première vérité: on ne peut changer un environnement sans modifier le cadre administratif et juridique qui crée l’environnement.

La moindre innovation provoque une réaction en chaîne du cadre préexistant.

Les textes juridiques de la définition du domaine «privé», par rapport au domaine «public», expriment une structure «figée» d’une société en voie de métamorphose. Les choses changent, mais les lois, règlements et habitudes demeurent.

Là aussi, il faut prendre des décisions d’équilibre qui approchent de l’acrobatie.

Contraintes techno-économiques Le choix des solutions technologiques est dicté en réalité, non par la connaissance d’application des possibilités technologiques actuelles, mais uniquement, hélas, par un «pas à pas» comparatif de prix, sous l’optique d’un «métreur» ne raisonnant qu’à court terme.

L’éternelle réponse «c’est bien, mais c’est cher»... sans pouvoir expliquer cher par rapport à quoi !

Ici encore, c’est un cadre bureaucratique, poussiéreux et dépassé qui impose des compromis, l’attachement au passé et aux demi-mesures.

Les recettes, préjugés et préconçus sont intégrés dans la mentalité et l’attitude de l’industrie du bâtiment si profondément qu’on peut facilement dire que la technologie appliquée au bâtiment est en désaccord complet avec les idées nouvelles et les progrès de la science et de la technique.

Les espérances Devant la complexité et l’importance de l’opération, malgré toutes ces contraintes, malgré tous les problèmes, malgré tous les compromis et les concessions fatales, maintenant que les constructions commencent à remplacer les dessins et les

352

offenen Augen zu sehen. Die politischen, sozialen, wirtschaftlichen, juristischen und technologischen Umstände verändern, entstellen und zwingen der Gestaltung eine andere Richtung auf, nicht als grosses oder kleines Architekturobjekt, sondern die Umwelt des Menschen, sein Wohnen im weitesten Sinn, wird berührt.

Die Qualität allein eines Architekturprojektes kann nicht mehr den Erfolg zusichern. Die Verantwortung der Architekten, allein für sich betrachtet, ist seit langem überholt.

Politische Umstände Im Fall von Toulouse genügte die fortwährende Anwesenheit des Bürgermeisters, Herrn Louis Bazerque, dem eigentlichen Anreger des Projektes, nicht mehr.

Es liegt auf der Hand, dass ein so grosses und wichtiges Unternehmen die lokale Entscheidungskraft weit überschreitet.

Die ständig veränderten Zielsetzungen in der nationalen Politik haben immer Umwälzungen zur Folge und zögern die Entscheidungen hinaus, indem sie die für das Bauvolumen unerlässliche Koordinierung zerstören.

Finanzielle Umstände Die Kredite, die in den einander folgenden Finanzplänen vorgesehen sind, hängen von verschiedenen Ministerien ab, die eine so umfangreiche Operation nicht bewältigen können. Die Anleihen, Subventionen und finanziellen Beteiligungen verlangen nach einer ständigen «finanziellen Gymnastik». Die öffentliche und private Hand, für welche die Gebäude erstellt werden, haben oft gegensätzliche und widersprüchliche Interessen, die zu unvermeidlichen Kompromissen führen, namentlich auf dem Gebiete der Planung.

Administrative und juristische Umstände Die Trägheit des überkommenen administrativen und juristischen Apparates lässt selbst den stärksten Willen erlahmen.

Das Unlösbare liegt in dieser ersten Feststellung: Man kann die Umwelt nicht ändern ohne den administrativen und juristischen Apparat, der sie bestimmt. Die geringste Neuerung ruft eine Kettenreaktion hervor. Unsere im Umbruch begriffene Gesellschaft wird von erstarrten Gesetzen regiert; also auch hier muss man Entscheidungen treffen, die der Akrobatik nahekommen.

Techno-wirtschaftliche Umstände Die Auswahl der technologischen Lösungen wird in Wirklichkeit nicht von

dictated not by the application of present technological possibilities but solely by a step-by-step comparison of prices, by a ‘quantity surveyor’ who thinks only in the short term. How many times did we hear: ‘It’s good but it’s expensive’ without any explanation with ‘compared with what’. Yet again the bureaucratic, dusty and outdated network imposes compromises, an attachment to the past and half measures.

Prejudged and preconceived recipes are so much part of the mentality and attitude of the building industry that technology applied to building is in complete disagreement with the new ideas and the progress of science and techniques.

The Hopes In the face of the complexity and the importance of the operation, in spite of all the restraints, in spite of all the problems, in spite of all the compromises and concessions, now that the buildings are beginning to replace the drawings and the models, new and positive thoughts are possible.

It is still too early to say if the balance will be positive but the first signs and the reactions of the people to their homes and their ‘street’ are encouraging. This is all that matters.

At Toulouse-Le Mirail we are aware that the ideal cannot be achieved but one aim spurns us on : to show the importance of the hierarchical choice of values, a brutal, direct choice which is above all else the achievement of a new urban structure which creates a new ‘look’ and which will greatly help in research on man’s future environment.

Regional Centre A regional centre was planned in the Toulouse-Le Mirail competition to house the various regional activities and functions unable to be located in the existing town.

The activities are varied—administration, culture, commerce, sport, etc. They are accomplished according to the need as no advance programme was possible.

To give an overall unity and allow for completion in stages, the solution of ‘rational allotments’ of 50 by 50 metres was chosen, interlinked by an access system in such a way that different activities could be independently achieved in a concept of unity.

6 Centre commercial Handelszentrum Commercial centre 7 Rue pour les piétons Strasse für die Fussgänger Street for pedestrians 8 Grands ensembles Hauptgebäude The main blocks

Photo M. Mayeur

9 Coupes Querschnitt Sections

rzm

uzze nzzrzc r~r I

I

I

i.:::izrzrzL

zmmmj T"~T ~l

I' I I

1

I

zczczt nz:i-ZL'jzie

1 r ~r 1—

1

r

I

\

~T I I I JZZLZLZIZZn

mxzLzmi

I T I

r r r~

T~ I

i ~I

: I i muz

r

353

10 Centre scolaire Schulungszentrum School centre Photo Yan

11 Ecole maternelle Kindergarten Kindergarten Photo Bouvier

12 Ecole primaire Primarschule Primary school

JJ 12

if '

frf.

tdïji Krtnlr

J '-'%

f \ !

rùÂëfï'.ï if \Ht

.

VV»» 1-^ rai

\4iikyJL

** ^

'TOi

.

*£*tdÈtâi

yfXIJ-Jm 1■ U1 \

’ __{

-..-risr

1

••

.

'; ÿpyjvar : - -O • !;■''/*

'■

V» \

L—»1-^1

^ejejoloiTX, — Ui|l■MVIÏJU«-'

^pLcwi d'eviAM*ii£e- -

tUX âüw —

_urai pç/"

CllloXwi.

<»u rno-LöL

rg lT

. (rit*

-----■ ^.

r; ]

• j

If« ] I E—l’-.Mi'V v; '25 Ih

'25

V \o

(—A««* 5; J ci : «un dfteu^«. aU-a cßoüsj J «tu^t*

^V*U«L-^îstîo. —- &—-litiJ

j**M

AÿtvL

W>1 al€r$*W - |»4>t ófc^c .

cumm______

■ St^ii «La <lÌl*Ì«-ì) •<="" p=""></lÌl*Ì«-ì)>

1

:

i—

4-^—

_^\ Tl I p^r1^

^AÙwt*

fmXC -vl— i. .j 1 {.tl4_JJ> r Iff K? uTri'if m Ld ß uitvXMòi

f, Z’ ò'. cfe^e:

2ä4

tyiMÌxo **mIi

*v|

fit

«Lu.

ItMLO li* «Mjfcft iÙLl^c**

à- Cldr~

44iwu aU «A Cùi*À/vt£

Cl^ÄU-

Ila

^ität

su

b±4p*ilU ««. ^

ayvouiL

iuloUrvM

/,«<g vwüt="" t<="" p=""></g>

t€»» fiùuv

4 Conception architecturale pour les écoles.

Architektonische Gestaltung für die Schulen.

Architectural conception for the schools.

J2C. u Jli-.

4 (SL~â&*.

70 X «Al

>..;»-a»T~ Im.

(Lf«t»^<i£, —="" {="">Amu ^»U*»«t«Ai*£</i£,>

If«

cd*.

oifFTirPirn

..: -■ - ".

( ci«^;

G. Candilis, A. Josic, S. Woods

maquettes, on peut déjà dégager des réflexions nouvelles et positives.

Il est encore trop tôt pour dire si le bilan sera positif, mais les premiers signes et réactions des habitants qui vivent dans l’immense chantier semblent favorables à la conception de leur logis, de leur «rue», de leur habitat. Et c’est cela qui est «primordial».

A Toulouse-Le Mirait, conscients de l’impossibilité d’attendre l’idéal, le parfait et le chef-d’œuvre, une seule perspective nous anime: démontrer l’importance du «choix» hiérarchique des valeurs; choix brutal et direct, c’est avant tout et contre tout réaliser une structure urbaine nouvelle, qui crée un visage urbain nouveau, qui aidera peut-être la recherche du futur environnement des hommes. , ( L’Ecole nationale régionale d’architecture La réforme de l’enseignement en général et celle de l’architecture en particulier, déclenchée après les événements de mai 1968, a provoqué le remplacement de la vieille Ecole des beaux-arts par un nombre de nouvelles écoles indépendantes et régionales.

La Ville de Toulouse a donné gratuitement un terrain situé à Toulouse-Le Mirail pour la construction de sa nouvelle Ecole régionale d’architecture.

Les enseignants et étudiants d’architecture de Toulouse ont choisi eux-mêmes, pour la première fois, les architectes de la réalisation et ont établi avec eux le programme, la forme et la fonction de leur nouvelle école.

La profession d’architecte étant en pleine transformation, l’enseignement de l’architecture ne peut que subir une réforme permanente; en conséquence, il a été décidé de créer un contenant libre, constamment transformable pour que l’enseignement puisse s’adapter à l’évolution de la profession.

La conception de cette école a comme but de permettre sa cristallisation par les enseignants et étudiants mêmes, au fur et à mesure de l’évolution de leur enseignement.

Il s’agit donc d’une expérience: appliquer un système de mobilité dans l’architecture, rompre avec la conception du «monumental moderne» et créer une école d’architecture comme une construction permanente associée avec l’enseignement.

356

den heutigen technischen Möglichkeiten bestimmt, sondern leider nur von einem «Schritt um Schritt» durchgeführten Preisvergleich mit kurzsichtiger Optik.

Die ewig gleiche Antwort: «Das ist gut, aber teuer» .. ., ohne dass man erklären kann, teuer im Verhältnis zu was? Das vorgefasste «Schema F» ist in Mentalität und Haltung der Bauindustrie so tief verankert, dass man behaupten kann, die Bautechnologie stimmt überhaupt nicht mit den neuen Ideen und Fortschritten der Wissenschaft und Technik überein.

Hoffnungen Jetzt, da die Bauten allmählich die Zeichnungen und Modelle ersetzen (trotz aller dieser Umstände und fatalen Konzessionen), kann man schon neue und positive Gedanken fassen. Noch ist es zu früh, um eine positive Bilanz ziehen zu können, aber die ersten Reaktionen der Bewohner dieser Riesenbaustelle bezüglich ihrer Wohnung und ihrer Strasse scheinen günstig auszufallen, und das ist die Hauptsache. Da wir uns der Unmöglichkeit bewusst sind, ein Ideal, etwas Vollkommenes oder ein Meisterwerk zu erreichen, ist uns in Toulouse-Le Mirail eine einzige Perspektive wichtig: die Bedeutung der hierarchischen Wahl der Werte aufzuzeigen - eine brutale und direkte Wahl, d. h., trotz allem eine Stadtstruktur mit neuem Aussehen zu schaffen, die vielleicht für die Erforschung der Umwelt des Menschen von Nutzen sein kann.

L’Ecole nationale régionale d’architecture Die Reform des Unterrichtswesens und die des Architekturstudiums im besonderen, welche nach den Ereignissen vom Mai 1968 ausgelöst wurde, hat die Ablösung der alten Ecole des Beaux-Arts durch eine Anzahl von neuen, unabhängigen und regionalen Schulen hervorgerufen. Die Stadt Toulouse hat unentgeltlich ein in Toulouse-Le Mirail gelegenes Grundstück für den Bau ihrer neuen Ecole régionale d’architecture zur Verfügung gestellt. Die Professoren und Architekturstudenten von Toulouse haben zum erstenmal selbst die ausführenden Architekten bestimmt und mit ihnen das Programm, die Form und Funktion ihrer neuen Schule aufgestellt.

Da der Beruf des Architekten sich mitten im Umbruch befindet, ist die Architekturausbildung einer fortwährenden Re-

National School of Architecture The reform of education in general and architecture in particular, set in motion by the events of May 1968, has replaced the old Art School by a number of regional, independent schools.

The city of Toulouse donated a site at Toulouse-Le Mirail for the construction of its new Regional School of Architecture.

For the first time an architectural staff and students at Toulouse themselves chose the architects and formed the programme and function of their new school with them.

As the architectural profession is in the process of changing, architectural education will undergo permanent reform.

It was therefore decided to create a container which could be transformed at any given time and allow education to adapt to the evolution of the profession.

The concept of the school aims at its cristallization by staff and students themselves, in proportion to the evolution of their education.

It is therefore an experiment : the system of mobility applied to architecture, a break with the ‘modern monument’ and the creation of an architectural school as a permanent construction linked with education.

form ausgesetzt; daher wurde die Entscheidung getroffen, einen freien, ständig umwandelbaren Behälter zu schaffen, damit sich der Unterricht der Berufsentwicklung anpassen kann. Das Konzept dieser Schule hat zum Ziel, ihre Kristallisierung durch Professoren und Studenten selbst zu ermöglichen, und zwar gemäss der Entwicklung ihrer Ausbildung. Es handelt sich also um ein Experiment : ein bewegliches System in der Architektur anzuwenden, mit der Auffassung der «monumentalen Moderne» zu brechen und eine Architekturschule zu schaffen, die sich, verbunden mit dem Unterricht, permanent entwickelt.

13 Ecole d’architecture, structure Schule für Architektur, Struktur School of architecture, structure

15 Les étudiants construisent eux-mêmes leur école.

Die Studenten erstellen ihre Schule selbst.

Students build their own school.

14 Ecole d’architecture, en cours de construction Schule für Architektur, im Bau befindend School of architecture, under construction

a

A_A.

!I ^L-r-fr.

B

it*;-

J

u" ■

d

17

16 Université. Faculté des lettres.

En construction Universität. Fakultät der Sprachwissenschaft.

Im Bau University. Faculty of Science. Under construction Photo Raynaud

17 a) trame génératrice ; b) circulation: c) extension: d) activités spontanées a) Grundplan: b) Zirkulation: c) Ausdehnung : d) Spontane Aktivitäten a) Basic design: b) circulation : c) extension: d) spontaneous activities

Faculté des lettres A Toulouse, la Faculté des lettres devient un équipement dans une structure urbaine nouvelle de Toulouse-Le Mirail, au même titre que les autres équipements formant un tout : maisons, jardins, lieux de rencontre et d’échanges, trafics, etc., en réussissant, cependant, à garder sa propre autonomie.

Faculty of Science In Toulouse, the Faculty of Science becomes an entity in a new urban structure in Toulouse-Le Mirail on the same basis as the other entities, which form part of the group : houses, gardens, places to meet and discuss, traffic, etc.; it succeeds, however, in keeping its own autonomy.

Fakultät der Sprachwissenschaft In Toulouse wird die Fakultät für Sprachwissenschaft zu einem Bestandteil in einem neuen städtischen Gefüge von Toulouse-Le Mirail auf die gleiche Art, wie die anderen Teile ein Ganzes bilden: Häuser, Gärten, Orte für Treffpunkte und Gedankenaustausch, Verkehr usw.

Trotzdem gelingt es ihr, ihre eigene Autonomie zu behalten.

18 Organisation. A. Amphi. S. Salles de cours 1. Restaurant Ire et 2e tranches (9000 m3).

2. Langues ( 11500 m3). 3. Annexes.

4. Philosophie, psychologie (3300 in3).

5. Français (6000 m3), histoire, géographie (5500 m3). 6. Bibliothèque Ire et 2e tranches ( 12000 m3). 7. Administration Ire et 2e tranches (5700 m3). 8. Annexes Ire et 2e tranches (10000 m3).

Organisation. A. Amphitheater. S. Klassenzimmer 1. Restaurant 1. und 2. Sektion (9000 m3).

2. Sprachen (11500 m3). 3. Nebengebäude.

4. Philosophie. Psychologie (3300 m3).

5. Französisch (6000 m3), Geschichte, Geographie (5500 m3). 6. Bibliothek 1. und 2. Sektion (12000 m3). 7. Verwaltung 1. und 2. Sektion (5700 in3). 8. Nebengebäude 1. una 2. Sektion (10000 in3).

Organisation. A. Amphitheatre. S. Classrooms 1. Restaurant 1st and 2nd sections (9,000 m3).

2. Languages (11,500 m3). 3. Annexes.

4. Philosophy, psychology (3.300 in3), French 6,000 m3), History, geography (5,500 m3).

6. Library 1st and 2nd sections ( 12,000 m').

7. Administration 1st and 2nd sections (5,700 in3). 8. Annexes 1st and 2nd sections (10,000 m3).

358